Cómo el idioma influye en nuestra manera de pensar

Nuestra lengua materna forma nuestra forma de pensar

Hay alrededor de 7.000 idiomas que se hablan en todo el mundo, y todos tienen diferentes sonidos, vocabularios y estructuras. Pero, ¬Ņle dan forma a nuestra forma de pensar?

La cient√≠fica cognitiva Lera Boroditsky comparte ejemplos de lenguaje -desde una comunidad aborigen en Australia que usa direcciones cardinales en lugar de izquierda y derecha hasta las m√ļltiples palabras para azul en ruso- que sugieren que la respuesta es un s√≠ rotundo. “La belleza de la diversidad ling√ľ√≠stica es que nos revela cu√°n ingeniosa y flexible es la mente humana”, dice Boroditsky. “Las mentes humanas no han inventado un universo cognitivo, sino 7.000”.

Cómo el idioma influye en nuestra manera de pensar

Transcripción del vídeo de TED

El vídeo en sí tiene subtítulos, se pueden configurar en el reproductor de YouTube. Aquí está su transcripción:

00:00
Voy a comunicarme con Uds. a trav√©s del lenguaje… porque puedo. Es una de esas habilidades m√°gicas que tenemos los humanos. Podemos transmitir pensamientos complejos entre nosotros. Lo que estoy haciendo ahora es realizar sonidos con mi boca mientras exhalo. Hago tonos, siseos y soplos, y todo eso crea vibraciones a√©reas en el aire. Esas vibraciones a√©reas viajan hasta Uds., golpean sus t√≠mpanos, y luego el cerebro toma esas vibraciones de sus t√≠mpanos y las transforma en pensamientos. Eso espero.

00:36
(Risas)

00:37
Espero que eso est√© pasando. Gracias a esta habilidad, los humanos podemos transmitir nuestras ideas a trav√©s de grandes dimensiones de tiempo y espacio. Podemos transmitir conocimiento a trav√©s de nuestras mentes. Ahora mismo puedo poner una idea descabellada en sus mentes. Puedo decir: “Imaginen una medusa bailando un vals en una biblioteca, mientras piensa sobre la mec√°nica cu√°ntica”.

01:01
(Risas)

01:03
Si todo ha ido relativamente bien en sus vidas hasta ahora, es posible que no hayan pensado en eso antes.

01:08
(Risas)

01:09
Pero ahora los hice pensar en eso, a través de la lengua.

01:12
Por supuesto, no existe solo una lengua en el mundo, existen cerca de 7000 lenguas habladas en todo el mundo, y todas se diferencian de distintas maneras. Algunas lenguas tienen sonidos diferentes, vocabularios diferentes y tambi√©n tienen estructuras diferentes; eso es muy importante, las diferentes estructuras. Esto genera una pregunta:¬ŅLa lengua que hablamos moldea nuestra forma de pensar? Esta es una pregunta antigua. La gente ha especulado sobre esto desde siempre. Carlomagno, emperador del Sacro Imperio Romano, dijo: “Tener una segunda lengua es tener una segunda alma”, una opini√≥n contundente de que la lengua construye la realidad. Pero, por otro lado, la Julieta de Shakespeare dijo: “¬ŅQu√© hay en un nombre? Una rosa con cualquier otro nombre oler√≠a tan dulce”. Esto sugiere que quiz√°s la lengua no construye la realidad.

01:58
Hemos discutido el asunto desde hace cientos de a√Īos; pero no fue sino hasta recientemente, que ciertos datos nos ayudaron a decidir. Hace poco, en mi laboratorio y en otros de todo el mundo, comenzamos a realizar investigaciones, y ahora tenemos datos cient√≠ficos que aportar a la cuesti√≥n.

02:16
Voy a compartir algunos de mis ejemplos favoritos. Comenzar√© con el ejemplo de una comunidad aborigen de Australia con la que tuve la oportunidad de trabajar. Es la comunidad Kuuk Thaayorre. Viven en Pormpuraaw, situada en la costa oeste del Cabo York. Lo interesante sobre este pueblo es que no usan palabras como “derecha” e “izquierda”, sino que para todo utilizan los puntos cardinales: norte, sur, este y oeste. Y cuando digo para todo, lo digo en serio. Se podr√≠a decir algo como: “Mira, hay una hormiga en tu pierna sudoeste”. O, “Mueve tu vaso un poco al nornordeste”. De hecho, para decir “Hola” en Kuuk Thaayorre dicen: “¬ŅA qu√© lugar te diriges?”. Y la respuesta ser√≠a: “Al nornordeste a lo lejos, ¬Ņqu√© hay de ti?”.

03:02
Así que, imaginen ir caminando por ahí y a cada persona que saludan deben decirle hacia dónde se dirigen.

03:08
(Risas)

03:10
Pero de este modo, te orientas muy r√°pido, ¬Ņverdad? Porque no podr√≠as ir m√°s all√° del saludo si no supieras hacia d√≥nde te diriges. De hecho, quienes hablan estas lenguas pueden orientarse muy bien. Se orientan mejor de lo que antes se pensaba que pod√≠amos hacerlo. Sol√≠amos pensar que los humanos eran peores que otras criaturas debido a alguna excusa biol√≥gica como: “No tenemos imanes en el pico o en la piel”. No; si la lengua y la cultura te ense√Īan a hacerlo, puedes hacerlo. Hay personas que pueden orientarse muy bien.

03:42
Y, solo para llegar a un acuerdo, sobre lo diferente que es a como lo hacemos nosotros, quiero que todos cierren los ojos y se√Īalen hacia el sudeste.

03:52
(Risas)

03:53
Mantengan los ojos cerrados y se√Īalen. Bien, pueden abrir los ojos. Veo que se√Īalaron para todas partes… Ni siquiera yo s√© hacia d√≥nde est√°.

04:06
(Risas)

04:08
Y Uds. no me ayudaron mucho.

04:09
(Risas)

04:11
Digamos que no hubo mucha precisi√≥n en la sala. Hay una gran diferencia en la habilidad cognitiva de cada lengua, ¬Ņverdad? Cuando en un grupo, ‚ÄĒmuy distinguido como el de Uds.‚ÄĒ no saben bien las direcciones, pero en otro grupo, hasta un ni√Īo de 5 a√Īos las sabr√≠a.

04:26
(Risas)

04:27
También existen diferencias en cómo piensan sobre el tiempo. Aquí tengo imágenes de mi abuelo a diferentes edades. Si le pido a un hablante de inglés que organice la secuencia de tiempo, podría alinearlas así, de izquierda a derecha. Esto es por la dirección de la escritura. Pero para un hablante de hebreo o árabe, la dirección sería la opuesta, de derecha a izquierda.

04:49
Pero ¬Ņc√≥mo lo hacen los Kuuk Thaayorre, el grupo aborigen del cual les habl√©? Ellos no usan palabras como “izquierda” y “derecha”. Les dar√© una pista: cuando los sentamos viendo hacia el sur, organizaron el tiempo de izquierda a derecha. Cuando los sentamos viendo hacia el norte, organizaron el tiempo de derecha a izquierda.Cuando los sentamos viendo hacia el este, el tiempo corr√≠a en direcci√≥n hacia ellos. ¬ŅCu√°l es el patr√≥n? De este a oeste, ¬Ņverdad? As√≠ que para ellos, el tiempo no se queda encerrado en el cuerpo, sino que est√° en el paisaje. As√≠ que, si me pongo para este lado el tiempo ir√≠a hacia ac√°, y si me pongo as√≠, el tiempo ir√≠a as√≠. Si me pongo as√≠, el tiempo va hacia aqu√≠; es muy egoc√©ntrico de mi parte hacer que la direcci√≥n del tiempo me siga a medida que cambio de posici√≥n. Para los Kuuk Thaayorre el tiempo est√° en el paisaje. Es un modo dr√°sticamente diferente de pensar el tiempo.

05:39
Aqu√≠ hay otro truco inteligente que tenemos los humanos. Supongan que les pregunto cu√°ntos ping√ľinos hay en la imagen. Puedo saber c√≥mo resuelven el problema, si es que lo hacen. Hacen: “un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho”. Los cuentan. Le ponen un n√ļmero a cada uno, y el √ļltimo n√ļmero que dicen es el total de ping√ľinos. Este es un truco que aprendemos a hacer desde peque√Īos. Aprendemos los n√ļmeros y c√≥mo utilizarlos. Es un truco ling√ľ√≠stico. Pero algunas lenguas no son as√≠, porque no tienen palabras exactas para definir los n√ļmeros. Hay lenguas donde no existe una palabra como “siete” o como “ocho”. Y, de hecho, los hablantes de estas lenguas no cuentan, y les dificulta controlar las cantidades exactas. Si les pido que hagan coincidir esta cantidad de ping√ľinos con la misma cantidad de patos, pueden hacerlo contando. Pero las personas que no tienen ese truco ling√ľ√≠stico no pueden hacerlo.

06:35
Las lenguas tambi√©n difieren en c√≥mo dividen el espectro del color, el mundo visual. Algunos tienen muchas palabras para definir a los colores, otros tienen muy pocas, como “claro” y “oscuro”. Y tambi√©n difieren en d√≥nde poner el l√≠mite entre los colores. Por ejemplo, en ingl√©s, hay una palabra para el color azul que sirve para todos los colores que ven en la pantalla, pero en ruso, no hay una sola palabra. En cambio, los hablantes de ruso tienen para diferenciar entre azul claro, “goluboy”, y azul oscuro, “siniy”. Los rusos tienen esta vasta experiencia de, en la lengua, distinguir entre estos dos colores. Cuando evaluamos la habilidad para distinguir perceptualmente estos colores podemos ver que los hablantes de ruso son m√°s r√°pidos en este l√≠mite ling√ľ√≠stico. Son m√°s r√°pidos en notar la diferencia entre azul oscuro y azul claro. Cuando vemos el cerebro de las personas viendo colores ‚ÄĒdigamos que ponemos el color azul cambiando de claro a oscuro‚ÄĒ los cerebros de quienes usan diferentes palabras para azul oscuro y claro mostrar√°n una reacci√≥n de sorpresa si el color cambia de claro a oscuro como que algo ha cambiado categ√≥ricamente, mientras que los cerebros de los hablantes de ingl√©s, por ejemplo, que no hacen esta distinci√≥n categ√≥rica, no muestran esa sorpresa, porque nada est√° cambiando categ√≥ricamente.

07:49
Las lenguas tienen diferentes peculiaridades estructurales. Esta es una de mis favoritas: muchas lenguas tienen g√©nero gramatical; a cada sustantivo se le asigna un g√©nero, por lo general, femenino o masculino, y estos g√©neros difieren seg√ļn la lengua. Por ejemplo, el Sol es femenino en alem√°n, pero masculino en espa√Īol, y con la Luna es al rev√©s. ¬ŅPuede tener esto consecuencias en c√≥mo piensan las personas? ¬ŅAcaso los hablantes de alem√°n piensan que el Sol parece m√°s femenino, y la Luna m√°s masculina? De hecho, es as√≠. Si les pedimos a hablantes de alem√°n y de espa√Īol que describan un puente como el que vemos aqu√≠ ‚ÄĒ”puente” es gramaticalmente femenino en alem√°n y masculino en espa√Īol-‚ÄĒ los hablantes de alem√°n utilizar√°n palabras como “hermoso”, “elegante” palabras que, por lo general, se consideran femeninas; mientras que los hablantes de espa√Īol usar√°n palabras como: “fuerte”, o “largo”, palabras masculinas.

08:48
(Risas)

08:51
Los idiomas tambi√©n difieren en el modo de describir eventos. Por ejemplo, consideremos un accidente. En ingl√©s est√° bien decir: “√Čl rompi√≥ el jarr√≥n”. En espa√Īol, se puede decir: “El jarr√≥n se rompi√≥”, o “Se rompi√≥ solo”. Si se trata de un accidente no se dice que alguien lo caus√≥. En ingl√©s, extra√Īamente, podemos decir algo como: “Yo romp√≠ mi brazo”. En muchos idiomas, no podr√≠an usar esa construcci√≥n a menos que sean lun√°ticos y hayan salido esperando romperse un brazo… (Risas) y lo hayan logrado. Si fue un accidente, usar√≠an una construcci√≥n diferente.

09:30
Esto tiene consecuencias. Las personas que hablan diferentes idiomas les prestan atenci√≥n a diferentes cosas,dependiendo de las necesidades de la lengua. Si les mostramos un mismo accidente a hablantes de ingl√©s y de espa√Īol, los hablantes de ingl√©s van a recordar qui√©n lo hizo, porque el ingl√©s te exige decir: “√Čl lo hizo, √©l rompi√≥ el jarr√≥n”. En cambio, los hablantes de espa√Īol no van a recordar qui√©n lo hizo si se trat√≥ de un accidente, pero les ser√° m√°s f√°cil recordar que se trat√≥ de un accidente. Son m√°s propensos a recordar la intenci√≥n. Dos personas presencian el mismo acontecimiento, son testigos del mismo crimen, pero al final recuerdan cosas diferentes respecto a √©l. Esto tiene implicaciones si se trata del testimonio de testigos oculares. Tambi√©n tiene implicaciones al asignar culpables y castigarlos. Si pensamos en hablantes de ingl√©s a quienes acabo de mostrar a alguien rompiendo un jarr√≥n, y les digo: “√Čl rompi√≥ el jarr√≥n” en vez de: “El jarr√≥n se rompi√≥”, aunque puedan verlo por s√≠ mismos, aunque puedan ver el v√≠deo, aunque puedan ver el crimen que se cometi√≥ contra el jarr√≥n van a castigar m√°s a alguien van a culpar m√°s a alguien si dijera: “√Čl lo rompi√≥”, en vez de: “Se rompi√≥”. La lengua gu√≠a nuestro razonamiento de los distintos eventos.

10:43
Les he dado algunos ejemplos de c√≥mo la lengua puede moldear profundamente nuestro modo de pensar y lo hace de muchas maneras. La lengua puede tener grandes efectos, como lo vimos con el tiempo y el espacio, donde las personas pueden ordenar el tiempo y el espacio en estructuras coordinadas completamente diferentes. La lengua tambi√©n puede tener efectos muy profundos como lo vimos en el caso de los n√ļmeros. Tener palabras para contar en tu idioma y tener palabras para definir los n√ļmeros te da acceso a un mundo entero de matem√°ticas. Si no puedes contar, no puedes usar √°lgebra no puedes utilizar nada de lo que se necesita para construir un espacio como este o para hacer esta transmisi√≥n, ¬Ņverdad? El usar palabras para referirnos a los n√ļmeros nos provee de un escal√≥n para poder acercarnos a un √°mbito cognitivo.

11:28
La lengua tambi√©n puede tener efectos tempranos, como vimos en el caso de los colores. Son decisiones perceptuales muy b√°sicas y simples. Tomamos cientos de estas decisiones todo el tiempo, y a√ļn as√≠ la lengua se mete en medio y alborota estas peque√Īas decisiones perceptuales que tomamos. La lengua puede tener efectos muy amplios. El caso del g√©nero gramatical puede ser algo tonto, pero, al mismo tiempo, es algo que se aplica a todos los sustantivos. Esto significa que la lengua puede moldear c√≥mo piensas sobre cualquier cosa que pueda ser nombrada con un sustantivo. Y eso incluye un mont√≥n de cosas.

12:04
Por √ļltimo, les di un ejemplo de c√≥mo la lengua puede moldear cosas que tienen una carga personal en nosotros,como la culpabilidad y el castigo, o la memoria de un testigo ocular. Son cosas importantes en nuestra vida diaria.

12:16
Lo bueno de la diversidad ling√ľ√≠stica es que nos revela lo ingeniosa y flexible que puede ser la mente humana. La mente humana ha creado no uno, sino 7000 universos cognitivos. Existen 7000 idiomas hablados en todo el mundo.Y podemos crear muchos m√°s, la lengua es algo vivo, que podemos ir puliendo y cambiando para adaptarla a nuestras necesidades. Lo malo es que estamos perdiendo mucha de esa diversidad ling√ľ√≠stica todo el tiempo.Perdemos cerca de un idioma a la semana, y seg√ļn algunos c√°lculos, la mitad de todos los idiomas desaparecer√° en los pr√≥ximos cien a√Īos. Y la peor parte es que ahora mismo, casi todo lo que conocemos de la mente humana y del cerebro est√° basado en estudios realizados por estudiantes hablantes de ingl√©s en las universidades. Eso excluye a casi todo el resto de los humanos, ¬Ņverdad? As√≠, lo que se sabe de la mente humana es muy poco y no es imparcial,y nuestra ciencia tiene que hacerlo mejor.

13:25
Quiero dejarles con una √ļltima reflexi√≥n. Les habl√© sobre c√≥mo piensan de diferente forma los hablantes de otras lenguas, pero no se trata de c√≥mo piensan las personas de otras partes. Se trata de c√≥mo pensamos nosotros. Se trata de c√≥mo nuestra lengua moldea nuestra forma de pensar. Y eso nos da la oportunidad de preguntar: “¬ŅPor qu√© pienso como pienso?”. “¬ŅC√≥mo podr√≠a pensar diferente?”. Y tambi√©n: “¬ŅQu√© pensamientos quiero crear?”.

13:51
Muchas gracias.

13:53
(Aplausos)

Fuente: https://www.ted.com/talks/lera_boroditsky_how_language_shapes_the_way_we_think

Deja un comentario